Skip to content

Meet the Translator: Donal McLaughlin

July 7, 2013

Loving the Glaswegian patter!

Lizzy's Literary Life

20130402-194817.jpgI know Donal. I’ve met him a few times at the Edinburgh Book Festival, whirling round Charlotte Square like a human dynamo, full of enthusiasm as he ambassadors on behalf of translated fiction. I couldn’t be more delighted that his latest translation, Urs Widmer’s My Father’s Book, has been longlisted for Three Percent’s Best Translated Book of America and I am, of course, dead pleased that he found some time in his hectic (you’ll see) schedule to answer a few questions of mine.

1) How did you become a literary translator?
Meeting a Swiss writer in a cave in the Karst region of Slovenia in 2001 was to prove to be the crucial moment. Prior to that, I read a lot as a kid and wanted to write; discovered foreign languages and wanted to translate. I then did the university thing. What was at least as important was attending…

View original post 1,488 more words

Leave a Comment

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: